ALL I NEED IS FIVE MINUTES

音楽中毒の英語素人による和訳と考察集

Creep

 

f:id:MINSTAN:20210629003338j:image

 

イギリスの大人気ロックバンド、Radioheadが1993年2月22日にリリースしたアルバム『Pablo Honey』に収録される一曲です。

 

私自身レディオヘッド一曲も知らない人間で、そんな人間がこんな伝説的名曲を訳すなんて恐れ多すぎるし、ファンから殴られそうだけど笑

 

でも、逆にあんまり知らないほうが

思い切って訳せるかなと思い(殴られろ)

 

 

だってすごくグッとくる歌詞と、素敵なメロディーラインなんですもの…🥺

ファンじゃないけど、少し世界に浸らせてください!笑

 

 

 

 

 

 

 

*歌詞と考察はこちらを参考にしています

*意訳誤訳を含みますので苦手な方はご注意ください。

 

 

 

 

目の前にいた君のこと
どうしても見つめられなかった。

 

天使でしかなくて
その肌に僕は泣いてしまうんだ。

 

羽のように、軽やかに浮かんでいく。
美しい世界のなかを。

 

僕もそうでありたかった。

 

君は途方もなく、
美しくて。

 

 

 


ただの嫌な奴でしかないんだ、
僕は。

 

頭のいかれた人間。

 

なぜこんなところにいる?

 

ふさわしくないだろ。

 

 

どんなに傷ついたっていい。

 

自分を保ちたくて。

完璧な体になりたくて。

完璧な魂でありたくて。

 

気づいてほしいんだ、君に。

 

そこに僕がいなくても。

 

君は途方もなく、
美しくて。


僕もそうであればよかったのに。

 

 

 

 

ただの嫌な奴でしかないんだ、
僕は。

 

頭のいかれた人間。

 

なぜこんなところにいる?

 

ふさわしくないだろ。

 

 

 

 

彼女は飛び出していった。

 

飛び出していった。

 

走っていく。
走っていく。

 

一度も振り返ることもなく。

 

 

 

 

なにが君を幸せにしようと、
なにを君が求めていようと、
関係ない。

 

君は途方もなく、
美しい。

 

僕もそうであればよかったのに。

 


ただの嫌な奴でしかないんだ、
僕は。

 

頭のいかれた人間。

 

なぜこんなところにいる?

 

ふさわしくないだろ。