ALL I NEED IS FIVE MINUTES

音楽中毒の英語素人による和訳と考察集

Save Your Tears

 

f:id:MINSTAN:20201130144239j:image

 

 

The Weekndの最新アルバムに収録された一曲です。

 

グラミー賞にノミネートされなかったことが世界に衝撃を与えてますが、何故グラミーがこんなにも素晴らしい作品を総スルーしたのか今すぐに胸ぐらを掴んでファンとしては非常に問いただしたいところですが、悲しいだけなのでやめておきます☺️笑

 

深い悲しみについてはほかのブログで書き殴るとして←

この曲もシンセを使用した80年代風の音に仕上がってるとのことです。

 

同じアルバムのSnow childもそうですが、

とっても心がじんわり暖かくなるような優しいサウンド✨✨

というか、今までのウィーケンの曲では聴いてこなかったのんびりとした感じがあります(言い方)だからある意味貴重な一曲だと思う!!

でも彼の曲でよく聴く、音楽的な展開は抑えて、落ち着いたビートの上で自由自在に歌いあげるのがとてつもなく好きだし、かっこいい💖

 

曲の内容元カノを傷つけてしまったことを後悔する悲しい一曲です。

ええ、相手は誰なのかは一目瞭然なので控えますが笑

それにしても元カノの曲が多いけど、いつもテイラーかい!というツッコミは心のなかに留めておきます🤭

 

 

 

 

 

*オリジナルの歌詞と考察はこちらを参考にしています。

*意訳、誤訳を多く含む可能性があるため、苦手な方はご注意ください。

 

 

 

 

 

 

人の溢れるこの部屋で、
君が踊っているのを見たんだ。

 

とても幸せそうだな。
僕と一緒じゃないときの君は。

 

だけど、僕に気づいた君は
驚いたように顔を硬らせて。

 

その目からは
一つの涙が溢れおちていった。

 

 

 


わからないよ。
なぜ僕は逃げてしまうのか。

 

また君を泣かせてしまう。
僕が怯えて逃げてしまうたびに。

 

 

なぜ君の心を傷つけるのか、
僕に問いつめることもできたのに。

 

君が別れを切り出すことだって、
できたはずなのに。

 

だけど君は、僕の前を通りすぎていく。
そこには誰もいなかったかのように。

 

まるで、
ただ気にしていないふりをしてるみたいだ。

 

 


わからないよ。
なぜ僕は逃げてしまうのか。

 

また君を泣かせてしまう。
僕が怯えて逃げてしまうたびに。

 


時よ、僕を連れ戻してほしい。
あの時へ行きたいんだ。

 

君のその流れる涙を守るのに。
今日という日が訪れぬよう。

 


その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 

その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 


いつまでもそばにいるような素振りを
君にしてしまった。

 

決して言うべきではないことを
口にしてしまった。

 

君の心を壊してしまったんだ。
誰かが僕にしたように。

 

二度目のときには、
君は僕を愛さなくなった。

 

 

ねえ、わからないんだ。
なぜ僕は逃げてしまうのか。

 

また君を泣かせてしまうのか。
怯えて逃げてしまうたびに。

 

 

僕を連れ戻してほしい。
あの時へ行きたいんだ。

 

君のその流れる涙を守るのに。
今日という日が訪れぬよう。


すでに遅すぎることはわかってる。
君にはほかの誰かがふさわしいってことも。

 

 

その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 

その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 

 

 

 

ねえ、わからないんだ。
なぜ僕は逃げてしまうのか。

 

また君を泣かせてしまうのか。
怯えて逃げてしまうたびに。

 

 

 

 


その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 

その流れる涙を守るよ。
違う明日のために。

 

 

 

 

 

【素人による歌詩考察】

 

とにかく、タイトルも含まれる

Save your tears for another day.に苦戦致しました😭

単語自体簡単なのに、

日本語に訳しにくいうえに意味がわからない。

 

ほかの有識者の和訳等見てないで訳してるので、トンチンカンな解釈だったら申し訳ないですが、

 

save 〇〇 for 〜という言葉があるらしいんですよね。

〜のために〇〇をとっておく(使わずに大切に保管しておく)

という意味で、

 

君の元から逃げるとき君は泣く、と言っているので、それを実際に起こったTodayと置き、

 

時間を戻してくれと言うフレーズがあるので、

たぶん戻りたい先はYesterdayもしくはいつの日かの過去。

 

そしてSave your tears for another day.はまた違う日までに君の涙をとっておく、というふうに捉えたので、

つまり過去に戻れたら、君を泣かせない未来(あるいは選択肢を選ぶ)にするのに!!

 

という後悔の意味を表してるんじゃないかと思いました。

 

でもこのまま訳したら味気ないし、ロマンチックじゃないし、意訳すぎると思ったので、

君の涙を守るのに。

という直訳してみました!