ALL I NEED IS FIVE MINUTES

音楽中毒の英語素人による和訳と考察集

I Could Have Danced All Night

 

f:id:MINSTAN:20210108020400j:image

 

 

 

アイルランドの有名文学者であり劇作家でもあったジョージバーナードショーにより発表された1913年初演の戯曲「ピグマリオン」を基に、アメリカの音楽家であるアランジェイライナーがミュージカル化を手掛け、1956年3月15日に初演された「マイフェアレディ」のメイン曲です。

後に、オードリーヘップバーン主演で映画化され、そちらは1964年10月21日に公開されました。私はピグマリオンとミュージカルは見たことがないですが、こちらの映画を見て曲に出会いました。

 

有名すぎて語ることもないでしょうが笑

このワクワクして眠れなくなる感情はいつの時代になっても、変わらないし、共感できるのが音楽の素晴らしさだなあ、と常々思います。

 

とくにマイフェアレディにおいてこの曲がかかるシーンが、主人公が猛特訓の末に正しい英語ができるになってきたときの喜びを表すもので、

このなにかが出来るようになるときの嬉しさや爽快感って誰でもわかると思うし、めちゃくちゃ共感します。わかるわかるよ!と大きく頷きながら、一緒にときめいてしまう笑

 

とくに、なんでも出来る気がする!という部分を、鳥の羽ばたきに例えてて、まさにそのとおりだし、本当にワクワクしちゃう♡

 

 

私も早く英語聞き取れるようになって、羽ばたきたい!!!(一緒にするな)

 

 

オードリーヘップバーンの映画が大好きですが、元祖のジュリーアンドリュースの歌声もパワフルで、そちらの動画をお借りします🥺

 

 

 

ぜひ動画をピントアウトしてお楽しみください。

 

*歌詞はこちらを参考にしています。

*意訳・誤訳を含みますので、苦手な方はご注意下さい。

 

 

 

 

 

 

 

寝ろ、寝ろ…だなんて!
寝ることなんてできるもんか。


自分を落ちつかせようにも、
頭のなかがすごくキラキラしちゃってる。

 


眠れ、眠れ…だなんて!
この夜に眠ることなんてできるもんか。

 


王冠の宝石もらうとも、
絶対に無理。

 

 

 

 

 

 

 


夜が明けるまで踊り明かせたらな。


夜が明けるまで踊り明かせたらな。




なんだったら、

もっと長くたっていいわ?

 


この翼を広げられるのならば


山ほどやりたいことがあるの。


これまでの私にはできなかったこと。

 

 

 


なにがこんなにもときめかせるのか、
一生わからない気がする。


どうしていきなり
この心が浮き立ってしまったのかも。

 

 

 


わかってるのは、


あの人が私とダンスを
したときからってことだけ。

 

 


踊り明かせたらな。

 


踊り明かせたら。
踊り明かせたら。

 


夜が明けるまで、ずっと。

 

 

 

 

 


(今は3時を過ぎたころ)
(信じられる?)
(あの子は寝るべきだわ)

 

 


夜が明けるまで踊り明かせたらな。
(疲れきってるじゃない。明日死んでしまうよ)

 


夜が明けるまで踊り明かせたらな。
(顔がやつれてる。目も赤いわよ)

 

 


なんだったら、

もっと長くたっていいわ?

(いますぐおやすみしなさい)
(その光から背をむけて)
(お願いだから)
(本当に眠らなきゃならない時間なのよ)

 


この翼を広げられるのならば
(一緒に来なさい、言われたとおりにしなさい)

 


山ほどやりたいことがあるの。
(さもないと、ピアース様が怒鳴りに来るよ)

 


これまでに私にはできなかったこと。
(遅くまで起きすぎよ)
(お願いだから、わかってちょうだい)
(お嬢様、静かしなきゃ)

 

 

 

 


なにが私をこんなにときめかせるのか、
一生わからない気がする。

 


どうしていきなり
この心が浮き立ってしまったのかも。

 

 

 


わかってるのは、
(その本を置きなさい。目がさえてしまう)

 


あの人が私と
ダンスをしたときからってことだけ。
(いますぐに落ち着いて、眠りなさい)

 

 

 


踊り明かせたらな。

 


踊り明かせたら。
踊り明かせたら。

 


夜が明けるまで、ずっと。

 

 

 

 


(わかってます、お嬢様)
(それがとてつもなく壮大であることは)
(だけど、今は眠る時間なのですよ)

 

 

 

 

 

 

 


夜が明けるまで踊り明かせたらな。

夜が明けるまで踊り明かせたらな。

 

 

なんだったら、

もっと長くたっていいわ?

 

 


この翼を広げられるのならば


山ほどやりたいことがあるの。


これまでの私にはできなかったこと。

 

 

なにがこんなにもときめかせるのか、
一生わからない気がする。


どうしていきなり
この心が浮き立ってしまったのかも。

 

 

 


わかってるのは、

あの人が私と
ダンスをしたときからってことだけ。

 

 


踊り明かせたらな。

 


踊り明かせたら。
踊り明かせたら。

 

 

 


夜が明けるまで、ずっと。

 

 

 

 

 

 

【考察という名の懺悔】

 

懺悔ではないですが、

この歌詞ほとんどジョージバーナードショーの歌詞をそのまま使ってるとのことで、なんだか恐れ多いような…いや、ちょっと感動しております。

 

ちなみにマイフェアレディは、かの有名な童謡ロンドン橋の歌詞からとられてるみたいで、これまたいろいろ意味があるみたいですが、いやもう、一文字一文字意味が深くて面白いです!!